понедельник, 7 марта 2011 г.

1861-Маркиз де Вильмер. Роман

Из главы XXII
В прежних своих письмах я немного преувеличила рискованность таких
поездок, но сделала это из небольшого страха, от которого вполне
избавилась, и теперь даже нахожу его беспричинным.
Что касается красоты Веле, я никогда не сумею тебе ее описать. Я даже
не предполагала, что в самом сердце Франции есть такие удивительные места.
Веле гораздо красивее Оверни, которую я видела по дороге, а у городка Пюи,
вероятно, единственное в своем роде расположение: он построен на застывшей
магме, которая, словно вырвавшись из его центра, образовала некоторые
городские строения. Это поистине чертоги великанов, а те здания, что
воздвигнуты людьми на вулканических склонах, или даже на вершинах пирамид
из окаменевшей лавы, как бы вдохновлены величием и своеобразием местности.
Собор выстроен в чудесном романском стиле; он того же цвета, что
скала, и лишь белая и синяя мозаика весело разнообразят его фронтон. Собор
расположен так, что издали кажется исполинским сооружением, поскольку
добраться до него можно лишь по ступенькам, вырубленным в скале на
головокружительной высоте. Внутренность храмины потрясает своей
торжественной полутьмой и изысканной мощью. Оказавшись под этими грозными,
зловещими куполами, рядом с черными голыми колоннами, я впервые поняла и
ощутила весь ужас средневековья. Когда я вошла в храм, бушевала страшная
буря. Молнии адским огнем вспыхивали на дивных витражах, так что по полу и
по стенам бежали разноцветные блики, сверкающие как драгоценные каменья.
Раскаты грома, казалось, исходили прямо из алтаря, словно неистовый гнев
обуял самого Иегову... Но меня это не пугало. Ведь истинный бог, которого
мы любим, полон милосердия к своей слабой пастве. Я молилась господу,
уповая на его милостыню, и после молитвы почувствовала, как силы
прибавились во мне. Что же до этих прекрасных храмов, вполне понятно, что
сегодня они выражают слово "таинство", и с него возбраняется снимать
покровы... Если бы здесь был господин де Вильмер, он сказал бы мне...
Но теперь уже не до лекций по истории и философии религии. Мысли
господина де Вильмера больше мне не служат книгой, которая помогала
постигать прошлое и учила предугадывать будущее.
* * *
Санд Ж. Маркиз де Вильмер; Пиччинино: Романы.
Харьков: СП "Фолио", 1993. - 592 с. - Перевод с французского.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Комментариев нет:

Отправить комментарий